TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Wed Oct 1 21:14:18 2008 ============================================================ 【經文資訊】大正新脩大藏經 第七冊 No. 220《大般若波羅蜜多經》CBETA 電子佛典 V1.33 普及版 【Kinh văn tư tấn 】Đại Chánh Tân Tu Đại Tạng Kinh đệ thất sách No. 220《Đại Bát-Nhã Ba-La-Mật Đa Kinh 》CBETA điện tử Phật Điển V1.33 phổ cập bản # Taisho Tripitaka Vol. 7, No. 220 大般若波羅蜜多經, CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.33, Normalized Version # Taisho Tripitaka Vol. 7, No. 220 Đại Bát-Nhã Ba-La-Mật Đa Kinh , CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.33, Normalized Version ========================================================================= ========================================================================= 大般若波羅蜜多經卷第四百六 Đại Bát-Nhã Ba-La-Mật Đa Kinh quyển đệ tứ bách lục 十七 thập thất     三藏法師玄奘奉 詔譯     Tam tạng Pháp sư huyền Huyền Tráng  chiếu dịch 第二分無相品第七十四之二 đệ nhị phần vô tướng phẩm đệ thất thập tứ chi nhị 「復次, 「phục thứ , 善現!諸菩薩摩訶薩行深般若波羅蜜多時,能以離相無漏之心受持淨戒, thiện hiện !chư Bồ-Tát Ma-ha-tát hạnh/hành/hàng thâm Bát-nhã Ba-la-mật đa thời ,năng dĩ ly tướng vô lậu chi tâm thọ trì tịnh giới , 謂聖無漏道支所攝法爾所得善清淨戒, vị Thánh vô lậu đạo chi sở nhiếp Pháp nhĩ sở đắc thiện thanh tịnh giới , 如是淨戒無缺無隙,無瑕無穢,無所取著,應受供養, như thị tịnh giới vô khuyết vô khích ,vô hà vô uế ,vô sở thủ trước ,ưng thọ cúng dường , 智者所讚。由此淨戒於一切法無所取著, trí giả sở tán 。do thử tịnh giới ư nhất thiết Pháp vô sở thủ trước , 謂不取著色、受、想、行、識,不取著眼處乃至意處, vị bất thủ trước sắc 、thọ/thụ 、tưởng 、hạnh/hành/hàng 、thức ,bất thủ trước nhãn xứ/xử nãi chí ý xứ , 不取著色處乃至法處,不取著眼界乃至意界, bất thủ trước sắc xử nãi chí Pháp xứ ,bất thủ trước nhãn giới nãi chí ý giới , 不取著色界乃至法界, bất thủ trước sắc giới nãi chí Pháp giới , 不取著眼識界乃至意識界,不取著三十二大士相、八十隨好, bất thủ trước nhãn thức giới nãi chí ý thức giới ,bất thủ trước tam thập nhị đại sĩ tướng 、bát thập tùy hảo , 不取著剎帝利大族、婆羅門大族、長者大族、居士 bất thủ trước Sát đế lợi Đại tộc 、Bà-la-môn Đại tộc 、Trưởng-giả Đại tộc 、Cư-sĩ 大族,不取著四大王眾天乃至他化自在天, Đại tộc ,bất thủ trước tứ đại vương chúng Thiên nãi chí tha hóa tự tại thiên , 不取著梵眾天乃至色究竟天, bất thủ trước phạm chúng Thiên nãi chí Sắc cứu kính Thiên , 不取著空無邊處天乃至非想非非想處天, bất thủ trước không vô biên xứ thiên nãi chí phi tưởng phi phi tưởng xử Thiên , 不取著預流果乃至獨覺菩提, bất thủ trước dự lưu quả nãi chí độc giác Bồ-đề , 不取著轉輪王位及餘小王宰官等位。但以如是所受持戒, bất thủ trước Chuyển luân Vương vị cập dư Tiểu Vương tể quan đẳng vị 。đãn dĩ như thị sở thọ trì giới , 與諸有情平等共有迴向無上正等菩提,於迴向時, dữ chư hữu tình bình đẳng cộng hữu hồi hướng Vô thượng chánh đẳng bồ-đề ,ư hồi hướng thời , 以無相、無所得、無二為方便, dĩ vô tướng 、vô sở đắc 、vô nhị vi/vì/vị phương tiện , 非有相、有所得、有二為方便,但由世俗不由勝義。由此因緣, phi hữu tướng 、hữu sở đắc 、hữu nhị vi/vì/vị phương tiện ,đãn do thế tục bất do thắng nghĩa 。do thử nhân duyên , 一切佛法無不圓滿。 nhất thiết Phật Pháp vô bất viên mãn 。  「是菩薩摩訶薩由此淨戒波羅蜜多方便善巧,起四靜慮勝進分,  「thị Bồ-Tát Ma-ha-tát do thử tịnh giới Ba-la-mật đa phương tiện thiện xảo ,khởi tứ tĩnh lự thắng tiến phần , 無染著為方便故引諸神通。 vô nhiễm trước/trứ vi/vì/vị phương tiện cố dẫn chư thần thông 。 是菩薩摩訶薩用異熟生清淨天眼, thị Bồ-Tát Ma-ha-tát dụng dị thục sanh thanh tịnh thiên nhãn , 恒見十方無邊世界現在諸佛安隱住持,為諸有情宣說正法, hằng kiến thập phương vô biên thế giới hiện tại chư Phật an ổn trụ trì ,vi/vì/vị chư hữu tình tuyên thuyết Chánh Pháp , 乃至證得一切智智,於所見事能不忘失。 nãi chí chứng đắc nhất thiết trí trí ,ư sở kiến sự năng bất vong thất 。 是菩薩摩訶薩用超過人清淨天耳, thị Bồ-Tát Ma-ha-tát dụng siêu quá nhân thanh tịnh thiên nhĩ , 恒聞十方無邊世界諸佛說法,乃至證得一切智智, hằng văn thập phương vô biên thế giới chư Phật thuyết Pháp ,nãi chí chứng đắc nhất thiết trí trí , 於所聞事能不忘失, ư sở văn sự năng bất vong thất , 隨所聞法能作自他諸利樂事無空過者。是菩薩摩訶薩用他心智, tùy sở văn Pháp năng tác tự tha chư lợi lạc sự vô không quá giả 。thị Bồ-Tát Ma-ha-tát dụng tha tâm trí , 能知十方佛及有情心、心所法, năng tri thập phương Phật cập hữu tình tâm 、tâm sở pháp , 知已能起一切有情諸利樂事。是菩薩摩訶薩用宿住智, tri dĩ năng khởi nhất thiết hữu tình chư lợi lạc sự 。thị Bồ-Tát Ma-ha-tát dụng tú trụ/trú trí , 知諸有情先所造業,由所造業不失壞故, tri chư hữu tình tiên sở tạo nghiệp ,do sở tạo nghiệp bất thất hoại cố , 生彼彼處受諸苦樂,知已為說本業因緣,令其憶知作饒益事。 sanh bỉ bỉ xứ thọ/thụ chư khổ lạc/nhạc ,tri dĩ vi/vì/vị thuyết bổn nghiệp nhân duyên ,lệnh kỳ ức tri tác nhiêu ích sự 。 是菩薩摩訶薩用漏盡智安立有情, thị Bồ-Tát Ma-ha-tát dụng lậu tận trí an lập hữu tình , 或令住預流果,或令住一來果,或令住不還果, hoặc lệnh trụ/trú dự lưu quả ,hoặc lệnh trụ/trú nhất lai quả ,hoặc lệnh trụ/trú bất hoàn quả , 或令住阿羅漢果,或令住獨覺菩提, hoặc lệnh trụ/trú A-la-hán quả ,hoặc lệnh trụ/trú độc giác Bồ-đề , 或令住菩薩勝位,或令住一切智智。以要言之, hoặc lệnh trụ/trú Bồ Tát thắng vị ,hoặc lệnh trụ/trú nhất thiết trí trí 。dĩ yếu ngôn chi , 是菩薩摩訶薩在所生處,隨諸有情堪能差別, thị Bồ-Tát Ma-ha-tát tại sở sanh xứ ,tùy chư hữu tình kham năng sái biệt , 方便令住勝善品中。 「如是, phương tiện lệnh trụ/trú thắng thiện phẩm trung 。 「như thị , 善現!諸菩薩摩訶薩行深般若波羅蜜多時,由離諸相無漏心力, thiện hiện !chư Bồ-Tát Ma-ha-tát hạnh/hành/hàng thâm Bát-nhã Ba-la-mật đa thời ,do ly chư tướng vô lậu tâm lực , 能於無相、無作法中,圓滿淨戒波羅蜜多, năng ư vô tướng 、vô tác Pháp trung ,viên mãn tịnh giới Ba-la-mật đa , 亦能圓滿諸餘功德。 diệc năng viên mãn chư dư công đức 。 「復次, 「phục thứ , 善現!諸菩薩摩訶薩行深般若波羅蜜多時,能以離相無漏之心而修安忍。 thiện hiện !chư Bồ-Tát Ma-ha-tát hạnh/hành/hàng thâm Bát-nhã Ba-la-mật đa thời ,năng dĩ ly tướng vô lậu chi tâm nhi tu an nhẫn 。  「是菩薩摩訶薩從初發心乃至安坐妙菩提座,  「thị Bồ-Tát Ma-ha-tát tùng sơ phát tâm nãi chí an tọa diệu Bồ-đề tọa , 其中假使一切有情各持種種刀杖、瓦石競來 kỳ trung giả sử nhất thiết hữu tình các trì chủng chủng đao trượng 、ngõa thạch cạnh lai 加害,是菩薩摩訶薩不起一念忿恨之心。 gia hại ,thị Bồ-Tát Ma-ha-tát bất khởi nhất niệm phẫn hận chi tâm 。 爾時,菩薩應修二忍, nhĩ thời ,Bồ Tát ưng tu nhị nhẫn , 云何為二?一者、應受一切有情罵辱加害不生忿恨伏瞋恚忍。 vân hà vi nhị ?nhất giả 、ưng thọ/thụ nhất thiết hữu tình mạ nhục gia hại bất sanh phẫn hận phục sân khuể nhẫn 。 二者、應起無生法忍。 nhị giả 、ưng khởi Vô sanh Pháp nhẫn 。  「是菩薩摩訶薩若遭種種惡言罵辱,或遭種種刀杖加害,  「thị Bồ-Tát Ma-ha-tát nhược/nhã tao chủng chủng ác ngôn mạ nhục ,hoặc tao chủng chủng đao trượng gia hại , 應審思察:『誰能罵辱?誰能加害?誰受罵辱?誰受加害?誰起忿恨? ưng thẩm tư sát :『thùy năng mạ nhục ?thùy năng gia hại ?thùy thọ/thụ mạ nhục ?thùy thọ/thụ gia hại ?thùy khởi phẫn hận ? 誰應忍受?』復應審察一切法性皆畢竟空, thùy ưng nhẫn thọ ?』phục ưng thẩm sát nhất thiết pháp tánh giai tất cánh không , 法尚不可得,況當有法性!尚無法性, Pháp thượng bất khả đắc ,huống đương hữu pháp tánh !thượng vô pháp tánh , 況有有情!如是觀時, huống hữu hữu tình !như thị quán thời , 若能罵辱、若所罵辱、若能加害、若所加害皆無所有,乃至分分割截身肢, nhược/nhã năng mạ nhục 、nhược/nhã sở mạ nhục 、nhược/nhã năng gia hại 、nhược/nhã sở gia hại giai vô sở hữu ,nãi chí phần phần cát tiệt thân chi , 其心安忍都無異念,於諸法性如實觀察, kỳ tâm an nhẫn đô vô dị niệm ,ư chư pháp tánh như thật quan sát , 復能證得無生法忍。 phục năng chứng đắc Vô sanh Pháp nhẫn 。 云何名為無生法忍?謂令一切煩惱不生,微妙智慧常無間斷, vân hà danh vi/vì/vị Vô sanh Pháp nhẫn ?vị lệnh nhất thiết phiền não bất sanh ,vi diệu trí tuệ thường Vô gián đoạn , 及觀諸法畢竟不生,是故名為無生法忍。 cập quán chư Pháp tất cánh bất sanh ,thị cố danh vi Vô sanh Pháp nhẫn 。  「是菩薩摩訶薩安住如是二種忍中,  「thị Bồ-Tát Ma-ha-tát an trụ như thị nhị chủng nhẫn trung , 速能修滿布施波羅蜜多乃至般若波羅蜜多, tốc năng tu mãn bố thí Ba-la-mật đa nãi chí Bát-nhã Ba-la-mật đa , 速能修滿四念住乃至八聖道支, tốc năng tu mãn tứ niệm trụ nãi chí bát thánh đạo chi , 速能修滿四靜慮、四無量、四無色定,速能修滿八解脫乃至十遍處, tốc năng tu mãn tứ tĩnh lự 、tứ vô lượng 、tứ vô sắc định ,tốc năng tu mãn bát giải thoát nãi chí thập biến xứ , 速能修滿空、無相、無願解脫門,速能修滿諸菩薩地, tốc năng tu mãn không 、vô tướng 、vô nguyện giải thoát môn ,tốc năng tu mãn chư Bồ-tát địa , 速能修滿一切陀羅尼門、三摩地門, tốc năng tu mãn nhất thiết đà-la-ni môn 、tam ma địa môn , 速能修滿五眼、六神通, tốc năng tu mãn ngũ nhãn 、lục Thần thông , 速能修滿如來十力乃至十八佛不共法,速能修滿無忘失法、恒住捨性, tốc năng tu mãn Như Lai thập lực nãi chí thập bát Phật bất cộng pháp ,tốc năng tu mãn vô vong thất pháp 、hằng trụ xả tánh , 速能修滿一切智、道相智、一切相智, tốc năng tu mãn nhất thiết trí 、đạo tướng trí 、nhất thiết tướng trí , 速能修滿三十二大士相、八十隨好。 tốc năng tu mãn tam thập nhị đại sĩ tướng 、bát thập tùy hảo 。  「是菩薩摩訶薩安住如是諸佛法已,  「thị Bồ-Tát Ma-ha-tát an trụ như thị chư Phật Pháp dĩ , 於聖無漏、出世、不共一切聲聞、獨覺神通皆得圓滿。 ư Thánh vô lậu 、xuất thế 、bất cộng nhất thiết Thanh văn 、độc giác thần thông giai đắc viên mãn 。 安住如是勝神通已, an trụ như thị thắng thần thông dĩ , 以淨天眼恒見十方無邊世界現在諸佛安隱住持,為諸有情宣說正法, dĩ tịnh thiên nhãn hằng kiến thập phương vô biên thế giới hiện tại chư Phật an ổn trụ trì ,vi/vì/vị chư hữu tình tuyên thuyết Chánh Pháp , 乃至證得一切智智, nãi chí chứng đắc nhất thiết trí trí , 起佛隨念常無間斷;以淨天耳恒聞十方諸佛說法,聞已受持常不忘失, khởi Phật tùy niệm thường Vô gián đoạn ;dĩ tịnh thiên nhĩ hằng văn thập phương chư Phật thuyết Pháp ,văn dĩ thọ trì thường bất vong thất , 為諸有情如實宣說;以他心智能正測量諸佛世 vi/vì/vị chư hữu tình như thật tuyên thuyết ;dĩ tha tâm trí năng chánh trắc lượng chư Phật thế 尊心、心所法, tôn tâm 、tâm sở pháp , 亦能正知菩薩、獨覺及諸聲聞心、心所法,亦能正知餘有情類心、心所法, diệc năng chánh tri Bồ Tát 、độc giác cập chư Thanh văn tâm 、tâm sở pháp ,diệc năng chánh tri dư hữu tình loại tâm 、tâm sở pháp , 隨其所應為說正法令生勝解;以宿住智知諸 tùy kỳ sở ưng vi/vì/vị thuyết Chánh Pháp lệnh sanh thắng giải ;dĩ tú trụ/trú trí tri chư 有情宿種善根種種差別, hữu tình tú chủng thiện căn chủng chủng sái biệt , 知已方便示現、勸導、讚勵、慶喜, tri dĩ phương tiện thị hiện 、khuyến đạo 、tán lệ 、khánh hỉ , 令獲殊勝利益安樂;以漏盡智隨其所應,安立有情於三乘法, lệnh hoạch thù thắng lợi ích an lạc ;dĩ lậu tận trí tùy kỳ sở ưng ,an lập hữu tình ư tam thừa Pháp , 令得解脫生、老、病、死。 「是菩薩摩訶薩行深般若波羅蜜多, lệnh đắc giải thoát sanh 、lão 、bệnh 、tử 。 「thị Bồ-Tát Ma-ha-tát hạnh/hành/hàng thâm Bát-nhã Ba-la-mật đa , 成就殊勝方便善巧,嚴淨佛土、成熟有情, thành tựu thù thắng phương tiện thiện xảo ,nghiêm tịnh Phật độ 、thành thục hữu tình , 速能具足一切相智,證得無上正等菩提, tốc năng cụ túc nhất thiết tướng trí ,chứng đắc Vô thượng chánh đẳng bồ-đề , 轉妙法輪度有情眾。 「如是, chuyển diệu pháp luân độ hữu tình chúng 。 「như thị , 善現!諸菩薩摩訶薩行深般若波羅蜜多時,由離諸相無漏心力, thiện hiện !chư Bồ-Tát Ma-ha-tát hạnh/hành/hàng thâm Bát-nhã Ba-la-mật đa thời ,do ly chư tướng vô lậu tâm lực , 能於無相無作法中,圓滿安忍波羅蜜多, năng ư vô tướng vô tác Pháp trung ,viên mãn an nhẫn Ba-la-mật-đa , 亦能圓滿諸餘功德。 diệc năng viên mãn chư dư công đức 。 「復次, 「phục thứ , 善現!諸菩薩摩訶薩行深般若波羅蜜多時,能以離相無漏之心而修精進。 thiện hiện !chư Bồ-Tát Ma-ha-tát hạnh/hành/hàng thâm Bát-nhã Ba-la-mật đa thời ,năng dĩ ly tướng vô lậu chi tâm nhi tu tinh tấn 。 是菩薩摩訶薩成就勇猛身心精進, thị Bồ-Tát Ma-ha-tát thành tựu dũng mãnh thân tâm tinh tấn , 由此能入初靜慮具足住,乃至能入第四靜慮具足住, do thử năng nhập sơ tĩnh lự cụ túc trụ/trú ,nãi chí năng nhập đệ tứ tĩnh lự cụ túc trụ/trú , 依四靜慮起無量種神通變現, y tứ tĩnh lự khởi vô lượng chủng thần thông biến hiện , 乃至以手摩捫日月自在迴轉不以為難。成就勇猛身精進故, nãi chí dĩ thủ ma môn nhật nguyệt tự tại hồi chuyển bất dĩ vi/vì/vị nạn/nan 。thành tựu dũng mãnh thân tinh tấn cố , 以神通力經須臾頃, dĩ thần thông lực Kinh tu du khoảnh , 能至十方殑伽沙等諸佛世界, năng chí thập phương căn già sa đẳng chư Phật thế giới , 復以種種飲食、衣服、臥具、醫藥及餘資具,恭敬供養、尊重讚歎現說正法諸佛世尊, phục dĩ chủng chủng ẩm thực 、y phục 、ngọa cụ 、y dược cập dư tư cụ ,cung kính cúng dường 、tôn trọng tán thán hiện thuyết Chánh Pháp chư Phật Thế tôn , 由此善根果報無盡,乃至證得一切智智。 do thử thiện căn quả báo vô tận ,nãi chí chứng đắc nhất thiết trí trí 。 由此善根增上勢力得成佛已, do thử thiện căn tăng thượng thế lực đắc thành Phật dĩ , 復為無量世間天、人、阿素洛等以無量種飲食、衣服、臥具、醫 phục vi/vì/vị vô lượng thế gian Thiên 、nhân 、A-tố-lạc đẳng dĩ vô lượng chủng ẩm thực 、y phục 、ngọa cụ 、y 藥及餘資具恭敬供養、尊重讚歎。 dược cập dư tư cụ cung kính cúng dường 、tôn trọng tán thán 。 由此善根增上勢力,般涅槃後自設利羅及諸弟子, do thử thiện căn tăng thượng thế lực ,Bát Niết Bàn hậu tự thiết lợi La cập chư đệ-tử , 猶為無量世間天、人、阿素洛等恭敬供養、尊重讚 do vi/vì/vị vô lượng thế gian Thiên 、nhân 、A-tố-lạc đẳng cung kính cúng dường 、tôn trọng tán 歎。 「是菩薩摩訶薩復以神力, thán 。 「thị Bồ-Tát Ma-ha-tát phục dĩ thần lực , 能至十方殑伽沙等諸佛世界,於諸佛所聽聞正法, năng chí thập phương căn già sa đẳng chư Phật thế giới ,ư chư Phật sở thính văn chánh pháp , 聞已受持乃至無上正等菩提終不忘失。 văn dĩ thọ trì nãi chí Vô thượng chánh đẳng bồ-đề chung bất vong thất 。 是菩薩摩訶薩復以神力, thị Bồ-Tát Ma-ha-tát phục dĩ thần lực , 能至十方殑伽沙等諸佛世界,成熟有情、嚴淨佛土,精勤修學一切智智, năng chí thập phương căn già sa đẳng chư Phật thế giới ,thành thục hữu tình 、nghiêm tịnh Phật độ ,tinh cần tu học nhất thiết trí trí , 得圓滿已證得無上正等菩提, đắc viên mãn dĩ chứng đắc Vô thượng chánh đẳng bồ-đề , 轉妙法輪度有情眾。 「如是, chuyển diệu pháp luân độ hữu tình chúng 。 「như thị , 善現!諸菩薩摩訶薩行深般若波羅蜜多,成就勇猛身精進故, thiện hiện !chư Bồ-Tát Ma-ha-tát hạnh/hành/hàng thâm Bát-nhã Ba-la-mật đa ,thành tựu dũng mãnh thân tinh tấn cố , 能令精進波羅蜜多疾得圓滿。 「復次, năng lệnh tinh tấn Ba-la-mật-đa tật đắc viên mãn 。 「phục thứ , 善現!諸菩薩摩訶薩行深般若波羅蜜多,成就勇猛心精進故, thiện hiện !chư Bồ-Tát Ma-ha-tát hạnh/hành/hàng thâm Bát-nhã Ba-la-mật đa ,thành tựu dũng mãnh tâm tinh tấn cố , 速能圓滿諸聖無漏道及道支所攝精進波羅蜜 tốc năng viên mãn chư Thánh vô lậu đạo cập đạo chi sở nhiếp tinh tấn Ba-la-mật 多,由此能令一切不善身、語、意業無容得起。 đa ,do thử năng lệnh nhất thiết bất thiện thân 、ngữ 、ý nghiệp vô dung đắc khởi 。 「是菩薩摩訶薩於諸法中終不取著若常、若無 「thị Bồ-Tát Ma-ha-tát ư chư Pháp trung chung bất thủ trước nhược/nhã thường 、nhược/nhã vô 常,若樂、若苦,若我、若無我,若淨、若不淨, thường ,nhược/nhã lạc/nhạc 、nhược/nhã khổ ,nhược/nhã ngã 、nhược/nhã vô ngã ,nhược/nhã tịnh 、nhược/nhã bất tịnh , 若寂靜、若不寂靜,若遠離、若不遠離, nhược/nhã tịch tĩnh 、nhược/nhã bất tịch tĩnh ,nhược/nhã viễn ly 、nhược/nhã bất viễn ly , 若有為界、若無為界,若欲界、若色界、若無色界, nhược hữu vi/vì/vị giới 、nhược/nhã vô vi/vì/vị giới ,nhược/nhã dục giới 、nhược/nhã sắc giới 、nhược/nhã vô sắc giới , 若有漏界、若無漏界,若四靜慮、四無量、四無色定, nhược hữu lậu giới 、nhược/nhã vô lậu giới ,nhược/nhã tứ tĩnh lự 、tứ vô lượng 、tứ vô sắc định , 若四念住、四正斷、四神足、五根、五力、七等覺支、八聖 nhược/nhã tứ niệm trụ 、tứ chánh đoạn 、tứ Thần túc 、ngũ căn 、ngũ lực 、thất đẳng giác chi 、bát thánh 道支,若空、無相、無願解脫門, đạo chi ,nhược/nhã không 、vô tướng 、vô nguyện giải thoát môn , 若布施波羅蜜多乃至般若波羅蜜多, nhược/nhã bố thí Ba-la-mật đa nãi chí Bát-nhã Ba-la-mật đa , 若內空乃至無性自性空,若真如乃至不思議界, nhược/nhã nội không nãi chí Vô tánh tự tánh không ,nhược/nhã chân như nãi chí bất tư nghị giới , 若苦、集、滅、道聖諦,若八解脫、八勝處、九次第定、十遍處, nhược/nhã khổ 、tập 、diệt 、đạo Thánh đế ,nhược/nhã bát giải thoát 、bát thắng xứ 、cửu thứ đệ định 、thập biến xứ , 若淨觀地乃至如來地,若極喜地乃至法雲地, nhược/nhã tịnh quán địa nãi chí Như Lai địa ,nhược/nhã cực hỉ địa nãi chí Pháp vân địa , 若一切陀羅尼門、一切三摩地門, nhược/nhã nhất thiết đà-la-ni môn 、nhất thiết tam ma địa môn , 若五眼、六神通,若如來十力乃至十八佛不共法, nhược/nhã ngũ nhãn 、lục Thần thông ,nhược/nhã Như Lai thập lực nãi chí thập bát Phật bất cộng pháp , 若三十二大士相、八十隨好,若無忘失法、恒住捨性, nhược/nhã tam thập nhị đại sĩ tướng 、bát thập tùy hảo ,nhược/nhã vô vong thất pháp 、hằng trụ xả tánh , 若一切智、道相智、一切相智, nhược/nhã nhất thiết trí 、đạo tướng trí 、nhất thiết tướng trí , 若無常、苦、空、無我, nhược/nhã vô thường 、khổ 、không 、vô ngã , 若預流果、一來果、不還果、阿羅漢果、獨覺菩提, nhược/nhã dự lưu quả 、nhất lai quả 、bất hoàn quả 、A-la-hán quả 、độc giác Bồ-đề , 若一切菩薩摩訶薩行、諸佛無上正等菩提。 nhược/nhã nhất thiết Bồ-Tát Ma-ha-tát hạnh/hành/hàng 、chư Phật Vô thượng chánh đẳng bồ-đề 。 是菩薩摩訶薩亦不取著是預流、是一來、是不還、是阿羅漢、是獨覺、是菩薩、是如來, thị Bồ-Tát Ma-ha-tát diệc bất thủ trước thị Dự-lưu 、thị Nhất lai 、thị Bất hoàn 、thị A-la-hán 、thị độc giác 、thị Bồ Tát 、thị Như Lai , 亦不取著如是有情下法所顯、如是有情中法 diệc bất thủ trước như thị hữu tình hạ Pháp sở hiển 、như thị hữu tình trung Pháp 所顯、如是有情上法所顯、如是有情上分所 sở hiển 、như thị hữu tình thượng Pháp sở hiển 、như thị hữu tình thượng phần sở 顯、如是有情下分所顯、如是有情聲聞乘所 hiển 、như thị hữu tình hạ phần sở hiển 、như thị hữu tình Thanh văn thừa sở 顯、如是有情獨覺乘所顯、如是有情無上乘 hiển 、như thị hữu tình độc giác thừa sở hiển 、như thị hữu tình vô thượng thừa 所顯, sở hiển , 是菩薩摩訶薩於如是等法及有情皆不取著。 thị Bồ-Tát Ma-ha-tát ư như thị đẳng Pháp cập hữu tình giai bất thủ trước 。 所以者何?所取著法及諸有情皆無自性可取著故。 sở dĩ giả hà ?sở thủ trước pháp cập chư hữu tình giai vô tự tánh khả thủ trước cố 。  「是菩薩摩訶薩成就勇猛心精進故,雖恒造作一切有情諸利樂事,  「thị Bồ-Tát Ma-ha-tát thành tựu dũng mãnh tâm tinh tấn cố ,tuy hằng tạo tác nhất thiết hữu tình chư lợi lạc sự , 而於有情都無所得;雖常圓滿所修精進波羅蜜 nhi ư hữu tình đô vô sở đắc ;tuy thường viên mãn sở tu tinh tấn Ba-la-mật 多, đa , 而於精進波羅蜜多都無所得;雖常圓滿一切佛法, nhi ư tinh tấn Ba-la-mật-đa đô vô sở đắc ;tuy thường viên mãn nhất thiết Phật Pháp , 而於佛法都無所得;雖常嚴淨一切佛土,而於佛土都無所得。 nhi ư Phật Pháp đô vô sở đắc ;tuy thường nghiêm tịnh nhất thiết Phật thổ ,nhi ư Phật thổ đô vô sở đắc 。  「是菩薩摩訶薩成就如是身心精進,雖能遠離一切惡法,  「thị Bồ-Tát Ma-ha-tát thành tựu như thị thân tâm tinh tấn ,tuy năng viễn ly nhất thiết ác pháp , 亦能攝受一切善法而無取著。無取著故, diệc năng nhiếp thọ nhất thiết thiện pháp nhi vô thủ trước/trứ 。vô thủ trước/trứ cố , 從一佛國至一佛國,從一世界至一世界, tùng nhất Phật quốc chí nhất Phật quốc ,tùng nhất thế giới chí nhất thế giới , 為欲饒益諸有情故,所欲示現諸神通事, vi/vì/vị dục nhiêu ích chư hữu tình cố ,sở dục thị hiện chư thần thông sự , 皆能自在示現無礙。謂或示現雨眾妙花,散眾名香, giai năng tự tại thị hiện vô ngại 。vị hoặc thị hiện vũ chúng diệu hoa ,tán chúng danh hương , 作眾伎樂,現雲雷音振動大地。 tác chúng kĩ nhạc ,hiện vân lôi âm chấn động Đại địa 。 或復示現眾妙七寶莊嚴世界,身放光明照諸盲冥, hoặc phục thị hiện chúng diệu thất bảo trang nghiêm thế giới ,thân phóng quang minh chiếu chư manh minh , 身出妙香令臭穢者皆得香潔。或復示現設大祠祀, thân xuất diệu hương lệnh xú uế giả giai đắc hương khiết 。hoặc phục thị hiện thiết Đại từ tự , 於中不惱諸有情類,因斯化導無量有情, ư trung bất não chư hữu tình loại ,nhân tư hóa đạo vô lượng hữu tình , 令入正道離斷生命乃至邪見。 lệnh nhập chánh đạo ly đoạn sanh mạng nãi chí tà kiến 。 或以布施乃至般若攝諸有情,為欲饒益諸有情故, hoặc dĩ ố thí nãi chí Bát-nhã nhiếp chư hữu tình ,vi/vì/vị dục nhiêu ích chư hữu tình cố , 或捨財寶,或捨妻子,或捨王位,或捨肢節,或捨身命, hoặc xả tài bảo ,hoặc xả thê tử ,hoặc xả Vương vị ,hoặc xả chi tiết ,hoặc xả thân mạng , 隨諸有情應以如是如是方便而得饒益, tùy chư hữu tình ưng dĩ như thị như thị phương tiện nhi đắc nhiêu ích , 即以如是如是方便而饒益之。 「如是, tức dĩ như thị như thị phương tiện nhi nhiêu ích chi 。 「như thị , 善現!諸菩薩摩訶薩行深般若波羅蜜多時, thiện hiện !chư Bồ-Tát Ma-ha-tát hạnh/hành/hàng thâm Bát-nhã Ba-la-mật đa thời , 由離諸相無漏心力,能於無相、無作法中, do ly chư tướng vô lậu tâm lực ,năng ư vô tướng 、vô tác Pháp trung , 圓滿精進波羅蜜多,亦能圓滿諸餘功德。 「復次, viên mãn tinh tấn Ba-la-mật-đa ,diệc năng viên mãn chư dư công đức 。 「phục thứ , 善現!諸菩薩摩訶薩行深般若波羅蜜多時, thiện hiện !chư Bồ-Tát Ma-ha-tát hạnh/hành/hàng thâm Bát-nhã Ba-la-mật đa thời , 能以離相無漏之心而修靜慮。 năng dĩ ly tướng vô lậu chi tâm nhi tu tĩnh lự 。 是菩薩摩訶薩除諸佛定,於諸餘定皆能圓滿。 thị Bồ-Tát Ma-ha-tát trừ chư Phật định ,ư chư dư định giai năng viên mãn 。 是菩薩摩訶薩離欲惡不善法,有尋有伺,離生喜樂, thị Bồ-Tát Ma-ha-tát ly dục ác bất thiện pháp ,hữu tầm hữu tý ,ly sanh thiện lạc , 入初靜慮具足而住,如是乃至斷樂斷苦,先喜憂沒, nhập sơ tĩnh lự cụ túc nhi trụ/trú ,như thị nãi chí đoạn lạc/nhạc đoạn khổ ,tiên hỉ ưu một , 不苦不樂,捨念清淨,入第四靜慮具足而住。 bất khổ bất lạc/nhạc ,xả niệm thanh tịnh ,nhập đệ tứ tĩnh lự cụ túc nhi trụ/trú 。 是菩薩摩訶薩以慈俱心, thị Bồ-Tát Ma-ha-tát dĩ từ câu tâm , 普緣一方乃至十方一切世間具足而住,如是乃至以捨俱心, phổ duyên nhất phương nãi chí thập phương nhất thiết thế gian cụ túc nhi trụ/trú ,như thị nãi chí dĩ xả câu tâm , 普緣一方乃至十方一切世間具足而住。 phổ duyên nhất phương nãi chí thập phương nhất thiết thế gian cụ túc nhi trụ/trú 。  「是菩薩摩訶薩超諸色想,滅有對想,不思惟種種想,  「thị Bồ-Tát Ma-ha-tát siêu chư sắc tưởng ,diệt hữu đối tưởng ,bất tư duy chủng chủng tưởng , 入無邊空,空無邊處具足而住, nhập vô biên không ,không vô biên xứ cụ túc nhi trụ/trú , 如是乃至超一切種無所有處,入非想非非想處具足而住。 như thị nãi chí siêu nhất thiết chủng vô sở hữu xứ ,nhập phi tưởng phi phi tưởng xử cụ túc nhi trụ/trú 。 是菩薩摩訶薩安住靜慮波羅蜜多, thị Bồ-Tát Ma-ha-tát an trụ tĩnh lự Ba-la-mật-đa , 於八解脫、八勝處、九次第定、十遍處, ư bát giải thoát 、bát thắng xứ 、cửu thứ đệ định 、thập biến xứ , 能順逆入具足而住。 năng thuận nghịch nhập cụ túc nhi trụ/trú 。  「是菩薩摩訶薩能於空、無相、無願解脫門具足而住,  「thị Bồ-Tát Ma-ha-tát năng ư không 、vô tướng 、vô nguyện giải thoát môn cụ túc nhi trụ/trú , 能於無間三摩地、如電三摩地、聖正三摩地、金剛喻三摩地具足而住。 năng ư Vô gián tam-ma-địa 、như điện tam-ma-địa 、Thánh chánh tam-ma-địa 、Kim cương dụ tam-ma-địa cụ túc nhi trụ/trú 。 是菩薩摩訶薩安住靜慮波羅蜜多, thị Bồ-Tát Ma-ha-tát an trụ tĩnh lự Ba-la-mật-đa , 修三十七菩提分法及道相智皆令圓滿。 tu Tam Thập Thất Bồ-Đề Phân Pháp cập đạo tướng trí giai lệnh viên mãn 。 用道相智攝受一切三摩地已, dụng đạo tướng trí nhiếp thọ nhất thiết tam-ma-địa dĩ , 漸次修超淨觀地乃至獨覺地,證入菩薩正性離生,既入菩薩正性離生, tiệm thứ tu siêu tịnh quán địa nãi chí độc giác địa ,chứng nhập Bồ Tát chánh tánh ly sanh ,ký nhập Bồ Tát chánh tánh ly sanh , 修諸地行圓滿佛地。 tu chư địa hạnh/hành/hàng viên mãn Phật địa 。 是菩薩摩訶薩雖於諸地漸次修超,而於中間不取果證, thị Bồ-Tát Ma-ha-tát tuy ư chư địa tiệm thứ tu siêu ,nhi ư trung gian bất thủ quả chứng , 乃至未得一切智智。 nãi chí vị đắc nhất thiết trí trí 。  「是菩薩摩訶薩安住靜慮波羅蜜多,從一佛國趣一佛國,  「thị Bồ-Tát Ma-ha-tát an trụ tĩnh lự Ba-la-mật-đa ,tùng nhất Phật quốc thú nhất Phật quốc , 恭敬供養、尊重讚歎諸佛世尊,於諸佛所植眾善本, cung kính cúng dường 、tôn trọng tán thán chư Phật Thế tôn ,ư chư Phật sở thực chúng thiện bản , 成熟有情、嚴淨佛土,從一世界趣一世界, thành thục hữu tình 、nghiêm tịnh Phật độ ,tùng nhất thế giới thú nhất thế giới , 饒益有情身心無倦。 nhiêu ích hữu tình thân tâm vô quyện 。 或以布施、或以淨戒、或以安忍、或以精進、或以靜慮、或以般若波羅蜜多攝諸有情, hoặc dĩ ố thí 、hoặc dĩ tịnh giới 、hoặc dĩ an nhẫn 、hoặc dĩ tinh tấn 、hoặc dĩ tĩnh lự 、hoặc dĩ át-nhã Ba-la-mật đa nhiếp chư hữu tình , 或以戒蘊、或以定蘊、或以慧蘊、或以解脫蘊、或 hoặc dĩ giới uẩn 、hoặc dĩ định uẩn 、hoặc dĩ tuệ uẩn 、hoặc dĩ giải thoát uẩn 、hoặc 以解脫智見蘊攝諸有情, dĩ giải thoát trí kiến uẩn nhiếp chư hữu tình , 或教有情住預流果,或住一來果,或住不還果,或住阿羅漢果, hoặc giáo hữu tình trụ dự lưu quả ,hoặc trụ/trú nhất lai quả ,hoặc trụ/trú bất hoàn quả ,hoặc trụ/trú A-la-hán quả , 或住獨覺菩提,或住菩薩摩訶薩位, hoặc trụ/trú độc giác Bồ-đề ,hoặc trụ/trú Bồ-Tát Ma-ha-tát vị , 或住無上正等菩提,隨諸有情善根勢力善法增長, hoặc trụ/trú Vô thượng chánh đẳng bồ-đề ,tùy chư hữu tình thiện căn thế lực thiện Pháp tăng trưởng , 種種方便令其安住。 chủng chủng phương tiện lệnh kỳ an trụ 。  「是菩薩摩訶薩安住靜慮波羅蜜多,能引一切陀羅尼門、三摩地門,  「thị Bồ-Tát Ma-ha-tát an trụ tĩnh lự Ba-la-mật-đa ,năng dẫn nhất thiết đà-la-ni môn 、tam ma địa môn , 能得殊勝四無礙解、異熟神通。 năng đắc thù thắng tứ vô ngại giải 、dị thục thần thông 。  「是菩薩摩訶薩成就殊勝異熟神通,決定不復入於母胎,  「thị Bồ-Tát Ma-ha-tát thành tựu thù thắng dị thục thần thông ,quyết định bất phục nhập ư mẫu thai , 受諸欲樂,攝受生乘生過所染。 thọ/thụ chư dục lạc/nhạc ,nhiếp thọ sanh thừa sanh quá/qua sở nhiễm 。 所以者何?是菩薩摩訶薩善見善知一切法性皆如幻化。 sở dĩ giả hà ?thị Bồ-Tát Ma-ha-tát thiện kiến thiện tri nhất thiết pháp tánh giai như huyễn hóa 。 雖知諸行皆如幻化,而乘悲願饒益有情。 tuy tri chư hạnh giai như huyễn hóa ,nhi thừa bi nguyện nhiêu ích hữu tình 。 雖乘悲願饒益有情, tuy thừa bi nguyện nhiêu ích hữu tình , 而達有情及彼施設皆不可得。雖達有情及彼施設皆不可得, nhi đạt hữu tình cập bỉ thí thiết giai bất khả đắc 。tuy đạt hữu tình cập bỉ thí thiết giai bất khả đắc , 而能安立一切有情,令其安住不可得法, nhi năng an lập nhất thiết hữu tình ,lệnh kỳ an trụ bất khả đắc Pháp , 此依世俗不依勝義。 thử y thế tục bất y thắng nghĩa 。  「是菩薩摩訶薩安住靜慮波羅蜜多,修行一切靜慮、解脫、等持、等至,  「thị Bồ-Tát Ma-ha-tát an trụ tĩnh lự Ba-la-mật-đa ,tu hành nhất thiết tĩnh lự 、giải thoát 、đẳng trì 、đẳng chí , 乃至圓滿所求無上正等菩提, nãi chí viên mãn sở cầu Vô thượng chánh đẳng bồ-đề , 常不捨離所修靜慮波羅蜜多。 「是菩薩摩訶薩行道相智, thường bất xả ly sở tu tĩnh lự Ba-la-mật-đa 。 「thị Bồ-Tát Ma-ha-tát hành đạo tướng trí , 方便引發一切相智,安住其中永斷一切習氣相續, phương tiện dẫn phát nhất thiết tướng trí ,an trụ kỳ trung vĩnh đoạn nhất thiết tập khí tướng tục , 能正自利亦正利他, năng chánh tự lợi diệc chánh lợi tha , 能與一切世間天、人、阿素洛等作淨福田,堪受世間供養恭敬。 「如是, năng dữ nhất thiết thế gian Thiên 、nhân 、A-tố-lạc đẳng tác tịnh phước điền ,kham thọ/thụ thế gian cúng dường cung kính 。 「như thị , 善現!諸菩薩摩訶薩行深般若波羅蜜多時, thiện hiện !chư Bồ-Tát Ma-ha-tát hạnh/hành/hàng thâm Bát-nhã Ba-la-mật đa thời , 由離諸相無漏心力,能於無相、無作法中, do ly chư tướng vô lậu tâm lực ,năng ư vô tướng 、vô tác Pháp trung , 圓滿靜慮波羅蜜多,亦能圓滿諸餘功德。 「復次, viên mãn tĩnh lự Ba-la-mật-đa ,diệc năng viên mãn chư dư công đức 。 「phục thứ , 善現!諸菩薩摩訶薩行深般若波羅蜜多時, thiện hiện !chư Bồ-Tát Ma-ha-tát hạnh/hành/hàng thâm Bát-nhã Ba-la-mật đa thời , 能以離相無漏之心而修般若。 năng dĩ ly tướng vô lậu chi tâm nhi tu Bát-nhã 。  「是菩薩摩訶薩不見少法實有成就,謂不見色實有成就,  「thị Bồ-Tát Ma-ha-tát bất kiến thiểu Pháp thật hữu thành tựu ,vị bất kiến sắc thật hữu thành tựu , 不見受、想、行、識實有成就;不見色生, bất kiến thọ/thụ 、tưởng 、hạnh/hành/hàng 、thức thật hữu thành tựu ;bất kiến sắc sanh , 不見受、想、行、識生;不見色滅, bất kiến thọ/thụ 、tưởng 、hạnh/hành/hàng 、thức sanh ;bất kiến sắc diệt , 不見受、想、行、識滅;不見色是增益門, bất kiến thọ/thụ 、tưởng 、hạnh/hành/hàng 、thức diệt ;bất kiến sắc thị tăng ích môn , 不見受、想、行、識是增益門;不見色是損減門, bất kiến thọ/thụ 、tưởng 、hạnh/hành/hàng 、thức thị tăng ích môn ;bất kiến sắc thị tổn giảm môn , 不見受、想、行、識是損減門;不見色有積集, bất kiến thọ/thụ 、tưởng 、hạnh/hành/hàng 、thức thị tổn giảm môn ;bất kiến sắc hữu tích tập , 不見受、想、行、識有積集;不見色有離散,不見受、想、行、識有離散。 bất kiến thọ/thụ 、tưởng 、hạnh/hành/hàng 、thức hữu tích tập ;bất kiến sắc hữu ly tán ,bất kiến thọ/thụ 、tưởng 、hạnh/hành/hàng 、thức hữu ly tán 。 如是乃至不見一切有漏法實有成就, như thị nãi chí bất kiến nhất thiết hữu lậu Pháp thật hữu thành tựu , 不見一切無漏法實有成就;不見一切有漏法生, bất kiến nhất thiết vô lậu Pháp thật hữu thành tựu ;bất kiến nhất thiết hữu lậu Pháp sanh , 不見一切無漏法生;不見一切有漏法滅, bất kiến nhất thiết vô lậu Pháp sanh ;bất kiến nhất thiết hữu lậu pháp diệt , 不見一切無漏法滅;不見一切有漏法是增益門, bất kiến nhất thiết vô lậu Pháp diệt ;bất kiến nhất thiết hữu lậu Pháp thị tăng ích môn , 不見一切無漏法是增益門;不見一切有漏法是損減門, bất kiến nhất thiết vô lậu Pháp thị tăng ích môn ;bất kiến nhất thiết hữu lậu Pháp thị tổn giảm môn , 不見一切無漏法是損減門;不見一切有漏法 bất kiến nhất thiết vô lậu Pháp thị tổn giảm môn ;bất kiến nhất thiết hữu lậu Pháp 有積集, hữu tích tập , 不見一切無漏法有積集;不見一切有漏法有離散,不見一切無漏法有離散。 bất kiến nhất thiết vô lậu Pháp hữu tích tập ;bất kiến nhất thiết hữu lậu pháp hữu ly tán ,bất kiến nhất thiết vô lậu Pháp hữu ly tán 。 如實觀色是虛妄、不堅實、無自在, như thật quán sắc thị hư vọng 、bất kiên thật 、vô tự tại , 如實觀受、想、行、識是虛妄、不堅實、無自在;如是乃至如實 như thật quán thọ/thụ 、tưởng 、hạnh/hành/hàng 、thức thị hư vọng 、bất kiên thật 、vô tự tại ;như thị nãi chí như thật 觀一切有漏法是虛妄、不堅實、無自在, quán nhất thiết hữu lậu Pháp thị hư vọng 、bất kiên thật 、vô tự tại , 如實觀一切無漏法是虛妄、不堅實、無自在。 như thật quán nhất thiết vô lậu Pháp thị hư vọng 、bất kiên thật 、vô tự tại 。  「是菩薩摩訶薩如是觀時,不得色自性,  「thị Bồ-Tát Ma-ha-tát như thị quán thời ,bất đắc sắc tự tánh , 不得受、想、行、識自性,如是乃至不得一切有漏法自性, bất đắc thọ/thụ 、tưởng 、hạnh/hành/hàng 、thức tự tánh ,như thị nãi chí bất đắc nhất thiết hữu lậu pháp tự tánh , 不得一切無漏法自性。 bất đắc nhất thiết vô lậu Pháp tự tánh 。  「是菩薩摩訶薩行深般若波羅蜜多如是觀時,  「thị Bồ-Tát Ma-ha-tát hạnh/hành/hàng thâm Bát-nhã Ba-la-mật đa như thị quán thời , 於一切法深生信解,皆以無性而為自性。於如是事生信解已, ư nhất thiết Pháp thâm sanh tín giải ,giai dĩ Vô tánh nhi vi tự tánh 。ư như thị sự sanh tín giải dĩ , 能行內空,乃至能行無性自性空。如是行時, năng hạnh/hành/hàng nội không ,nãi chí năng hạnh/hành/hàng Vô tánh tự tánh không 。như thị hạnh/hành/hàng thời , 於一切法無所執著,謂不執著色, ư nhất thiết Pháp vô sở chấp trước ,vị bất chấp trước sắc , 不執著受、想、行、識,不執著眼處乃至意處, bất chấp trước thọ/thụ 、tưởng 、hạnh/hành/hàng 、thức ,bất chấp trước nhãn xứ/xử nãi chí ý xứ , 不執著色處乃至法處,不執著眼界乃至意界, bất chấp trước sắc xử nãi chí Pháp xứ ,bất chấp trước nhãn giới nãi chí ý giới , 不執著色界乃至法界,不執著眼識界乃至意識界, bất chấp trước sắc giới nãi chí Pháp giới ,bất chấp trước nhãn thức giới nãi chí ý thức giới , 不執著眼觸乃至意觸, bất chấp trước nhãn xúc nãi chí ý xúc , 不執著眼觸為緣所生諸受乃至意觸為緣所生諸受, bất chấp trước nhãn xúc vi/vì/vị duyên sở sanh chư thọ/thụ nãi chí ý xúc vi/vì/vị duyên sở sanh chư thọ/thụ , 不執著地界乃至識界,不執著因緣乃至增上緣, bất chấp trước địa giới nãi chí thức giới ,bất chấp trước nhân duyên nãi chí tăng thượng duyên , 不執著無明乃至老死, bất chấp trước vô minh nãi chí lão tử , 不執著布施波羅蜜多乃至般若波羅蜜多, bất chấp trước bố thí Ba-la-mật đa nãi chí Bát-nhã Ba-la-mật đa , 不執著內空乃至無性自性空,不執著真如乃至不思議界, bất chấp trước nội không nãi chí Vô tánh tự tánh không ,bất chấp trước chân như nãi chí bất tư nghị giới , 不執著苦、集、滅、道聖諦,不執著四念住乃至八聖道支, bất chấp trước khổ 、tập 、diệt 、đạo Thánh đế ,bất chấp trước tứ niệm trụ nãi chí bát thánh đạo chi , 不執著四靜慮、四無量、四無色定, bất chấp trước tứ tĩnh lự 、tứ vô lượng 、tứ vô sắc định , 不執著八解脫乃至十遍處,不執著空、無相、無願解脫門, bất chấp trước bát giải thoát nãi chí thập biến xứ ,bất chấp trước không 、vô tướng 、vô nguyện giải thoát môn , 不執著淨觀地乃至如來地, bất chấp trước tịnh quán địa nãi chí Như Lai địa , 不執著極喜地乃至法雲地, bất chấp trước cực hỉ địa nãi chí Pháp vân địa , 不執著一切陀羅尼門、三摩地門,不執著五眼、六神通, bất chấp trước nhất thiết đà-la-ni môn 、tam ma địa môn ,bất chấp trước ngũ nhãn 、lục Thần thông , 不執著如來十力乃至十八佛不共法, bất chấp trước Như Lai thập lực nãi chí thập bát Phật bất cộng pháp , 不執著三十二大士相、八十隨好,不執著無忘失法、恒住捨性, bất chấp trước tam thập nhị đại sĩ tướng 、bát thập tùy hảo ,bất chấp trước vô vong thất pháp 、hằng trụ xả tánh , 不執著一切智、道相智、一切相智, bất chấp trước nhất thiết trí 、đạo tướng trí 、nhất thiết tướng trí , 不執著預流果乃至獨覺菩提,不執著一切菩薩摩訶薩行, bất chấp trước dự lưu quả nãi chí độc giác Bồ-đề ,bất chấp trước nhất thiết Bồ-Tát Ma-ha-tát hạnh/hành/hàng , 不執著諸佛無上正等菩提。 bất chấp trước chư Phật Vô thượng chánh đẳng bồ-đề 。  「是菩薩摩訶薩行無所有甚深般若波羅蜜多時,  「thị Bồ-Tát Ma-ha-tát hạnh/hành/hàng vô sở hữu thậm thâm Bát-nhã Ba-la-mật đa thời , 能圓滿菩薩道,謂能圓滿六波羅蜜多, năng viên mãn Bồ Tát đạo ,vị năng viên mãn lục Ba-la-mật-đa , 亦能圓滿內空乃至無性自性空, diệc năng viên mãn nội không nãi chí Vô tánh tự tánh không , 亦能圓滿真如乃至不思議界,亦能圓滿苦、集、滅、道聖諦, diệc năng viên mãn chân như nãi chí bất tư nghị giới ,diệc năng viên mãn khổ 、tập 、diệt 、đạo Thánh đế , 亦能圓滿四念住乃至八聖道支, diệc năng viên mãn tứ niệm trụ nãi chí bát thánh đạo chi , 亦能圓滿四靜慮、四無量、四無色定,亦能圓滿八解脫乃至十遍處, diệc năng viên mãn tứ tĩnh lự 、tứ vô lượng 、tứ vô sắc định ,diệc năng viên mãn bát giải thoát nãi chí thập biến xứ , 亦能圓滿空、無相、無願解脫門, diệc năng viên mãn không 、vô tướng 、vô nguyện giải thoát môn , 亦能圓滿諸菩薩地,亦能圓滿一切陀羅尼門、三摩地門, diệc năng viên mãn chư Bồ-tát địa ,diệc năng viên mãn nhất thiết đà-la-ni môn 、tam ma địa môn , 亦能圓滿五眼、六神通, diệc năng viên mãn ngũ nhãn 、lục Thần thông , 亦能圓滿如來十力乃至十八佛不共法, diệc năng viên mãn Như Lai thập lực nãi chí thập bát Phật bất cộng pháp , 亦能圓滿無忘失法、恒住捨性,亦能圓滿一切智、道相智、一切相智, diệc năng viên mãn vô vong thất pháp 、hằng trụ xả tánh ,diệc năng viên mãn nhất thiết trí 、đạo tướng trí 、nhất thiết tướng trí , 亦能圓滿三十二大士相、八十隨好。 diệc năng viên mãn tam thập nhị đại sĩ tướng 、bát thập tùy hảo 。  「是菩薩摩訶薩圓滿如是菩薩道已,  「thị Bồ-Tát Ma-ha-tát viên mãn như thị Bồ Tát đạo dĩ , 復能圓滿離闇佛道, phục năng viên mãn ly ám Phật đạo , 謂能圓滿六波羅蜜多及餘無量無邊佛法。 「是菩薩摩訶薩安住如是離闇佛道, vị năng viên mãn lục Ba-la-mật-đa cập dư vô lượng vô biên Phật Pháp 。 「thị Bồ-Tát Ma-ha-tát an trụ như thị ly ám Phật đạo , 引發殊勝異熟神通, dẫn phát thù thắng dị thục thần thông , 隨諸有情應以布施乃至般若而攝受者, tùy chư hữu tình ưng dĩ ố thí nãi chí Bát-nhã nhi nhiếp thọ giả , 即以布施乃至般若而攝受之;應以戒蘊、定蘊、慧蘊、解脫蘊、解脫智見蘊 tức dĩ ố thí nãi chí Bát-nhã nhi nhiếp thọ chi ;ưng dĩ giới uẩn 、định uẩn 、tuệ uẩn 、giải thoát uẩn 、giải thoát trí kiến uẩn 而攝受者, nhi nhiếp thọ giả , 即以戒蘊乃至解脫智見蘊而攝受之;應令安住預流果、或一來果、或不還果、 tức dĩ giới uẩn nãi chí giải thoát trí kiến uẩn nhi nhiếp thọ chi ;ưng lệnh an trụ dự lưu quả 、hoặc nhất lai quả 、hoặc bất hoàn quả 、 或阿羅漢果、或獨覺菩提、或復無上正等菩提 hoặc A-la-hán quả 、hoặc độc giác Bồ-đề 、hoặc phục Vô thượng chánh đẳng bồ-đề 者, giả , 即方便令安住預流果乃至無上正等菩提。 tức phương tiện lệnh an trụ dự lưu quả nãi chí Vô thượng chánh đẳng bồ-đề 。  「是菩薩摩訶薩能作種種神通變現欲往殑伽沙等世界,  「thị Bồ-Tát Ma-ha-tát năng tác chủng chủng thần thông biến hiện dục vãng căn già sa đẳng thế giới , 隨意能往;欲現所往諸世界中種種珍寶, tùy ý năng vãng ;dục hiện sở vãng chư thế giới trung chủng chủng trân bảo , 隨意能現;欲令所往諸世界中有情受用種種珍寶,隨其所樂皆令充足。 tùy ý năng hiện ;dục lệnh sở vãng chư thế giới trung hữu Tình thọ dụng chủng chủng trân bảo ,tùy kỳ sở lạc/nhạc giai lệnh sung túc 。  「是菩薩摩訶薩從一世界往一世界,  「thị Bồ-Tát Ma-ha-tát tùng nhất thế giới vãng nhất thế giới , 利益安樂無量有情,見諸世界種種妙好莊嚴之相, lợi ích an lạc vô lượng hữu tình ,kiến chư thế giới chủng chủng diệu hảo trang nghiêm chi tướng , 能自攝受隨意所樂莊嚴佛土, năng tự nhiếp thọ tùy ý sở lạc/nhạc trang nghiêm Phật thổ , 譬如他化自在諸天諸有所須眾妙樂具隨心而現, thí như Tha-Hoá Tự-Tại chư Thiên chư hữu sở tu chúng diệu lạc/nhạc cụ tùy tâm nhi hiện , 如是菩薩隨意攝受種種莊嚴無量佛土, như thị Bồ Tát tùy ý nhiếp thọ chủng chủng trang nghiêm vô lượng Phật thổ , 此所攝受諸佛土中,微妙清淨離雜染法, thử sở nhiếp thọ chư Phật thổ trung ,vi diệu thanh tịnh ly tạp nhiễm Pháp , 隨意所欲悉皆能現。 tùy ý sở dục tất giai năng hiện 。  「是菩薩摩訶薩由異熟生布施波羅蜜多乃至般若波羅蜜多,  「thị Bồ-Tát Ma-ha-tát do dị thục sanh bố thí Ba-la-mật đa nãi chí Bát-nhã Ba-la-mật đa , 由異熟生諸妙神通,由異熟生菩薩道故行道相智, do dị thục sanh chư diệu thần thông ,do dị thục sanh Bồ Tát đạo cố hành đạo tướng trí , 由道相智得成熟故,復能證得一切相智。由得此智, do đạo tướng trí đắc thành thục cố ,phục năng chứng đắc nhất thiết tướng trí 。do đắc thử trí , 於一切法無所攝受,謂不攝受色, ư nhất thiết Pháp vô sở nhiếp thọ ,vị bất nhiếp thọ sắc , 亦不攝受受、想、行、識, diệc bất nhiếp thọ thọ/thụ 、tưởng 、hạnh/hành/hàng 、thức , 如是乃至亦不攝受若善法若非善法、若有記法若無記法、若世間法若出世間法、 như thị nãi chí diệc bất nhiếp thọ nhược/nhã thiện Pháp nhược/nhã phi thiện Pháp 、nhược hữu kí Pháp nhược/nhã vô kí pháp 、nhược/nhã thế gian pháp nhược/nhã xuất thế gian pháp 、 若有漏法若無漏法、若有為法若無為法, nhược/nhã hữu lậu pháp nhược/nhã vô lậu Pháp 、nhược hữu vi/vì/vị Pháp nhược/nhã vô vi/vì/vị Pháp , 亦不攝受所證無上正等菩提, diệc bất nhiếp thọ sở chứng Vô thượng chánh đẳng bồ-đề , 亦不攝受一切佛土所受用物, diệc bất nhiếp thọ nhất thiết Phật thổ sở thọ dụng vật , 其中有情於一切法亦無攝受。 kỳ trung hữu Tình ư nhất thiết Pháp diệc vô nhiếp thọ/thụ 。 所以者何?是菩薩摩訶薩先不攝受一切法故,於一切法無所得故, sở dĩ giả hà ?thị Bồ-Tát Ma-ha-tát tiên bất nhiếp thọ nhất thiết pháp cố ,ư nhất thiết Pháp vô sở đắc cố , 為諸有情無倒宣說一切法性無攝受故。 「如是, vi/vì/vị chư hữu tình vô đảo tuyên thuyết nhất thiết pháp tánh vô nhiếp thọ/thụ cố 。 「như thị , 善現!諸菩薩摩訶薩行深般若波羅蜜多時, thiện hiện !chư Bồ-Tát Ma-ha-tát hạnh/hành/hàng thâm Bát-nhã Ba-la-mật đa thời , 由離諸相無漏心力,能於無相無作法中, do ly chư tướng vô lậu tâm lực ,năng ư vô tướng vô tác Pháp trung , 圓滿般若波羅蜜多,亦能圓滿諸餘功德。 viên mãn Bát-nhã Ba-la-mật đa ,diệc năng viên mãn chư dư công đức 。 」   第二分無雜品第七十五之一 」   đệ nhị phần vô tạp phẩm đệ thất thập ngũ chi nhất 爾時, nhĩ thời , 具壽善現白佛言:「世尊!云何於一切無雜、無相、自相空法中, cụ thọ thiện hiện bạch Phật ngôn :「Thế Tôn !vân hà ư nhất thiết vô tạp 、vô tướng 、tự tướng không pháp trung , 能圓滿六波羅蜜多?云何於一切無差別法中而施設差別?云何了 năng viên mãn lục Ba-la-mật-đa ?vân hà ư nhất thiết vô sái biệt Pháp trung nhi thí thiết sái biệt ?vân hà liễu 知如是諸法差別之相?云何於般若波羅蜜 tri như thị chư Pháp sái biệt chi tướng ?vân hà ư Bát-nhã Ba-la-mật 多中能攝受一切六波羅蜜多, đa trung năng nhiếp thọ nhất thiết lục Ba-la-mật-đa , 如是乃至攝受一切世、出世法?云何於一切異相法中施 như thị nãi chí nhiếp thọ nhất thiết thế 、xuất thế Pháp ?vân hà ư nhất thiết dị tướng Pháp trung thí 設一相,所謂無相, thiết nhất tướng ,sở vị vô tướng , 及於一相、無相法中施設一切差別法相?」 佛告善現:「諸菩薩摩訶薩行 cập ư nhất tướng 、vô tướng Pháp trung thí thiết nhất thiết sái biệt Pháp tướng ?」 Phật cáo thiện hiện :「chư Bồ-Tát Ma-ha-tát hạnh/hành/hàng 深般若波羅蜜多時, thâm Bát-nhã Ba-la-mật đa thời , 安住如夢、如響、如像、如光影、如陽焰、如幻、如化五取蘊中, an trụ như mộng 、như hưởng 、như tượng 、như quang ảnh 、như dương diệm 、như huyễn 、như hóa ngũ thủ uẩn trung , 為諸有情布施、持戒、安忍、精進、修定、學慧, vi/vì/vị chư hữu tình bố thí 、trì giới 、an nhẫn 、tinh tấn 、tu định 、học tuệ , 如實了知如夢乃至如化五蘊皆同一相,所謂無相。 như thật liễu tri như mộng nãi chí như hóa ngũ uẩn giai đồng nhất tướng ,sở vị vô tướng 。 所以者何?夢乃至化皆無自性, sở dĩ giả hà ?mộng nãi chí hóa giai vô tự tánh , 若法無自性是法則無相,若法無相是法一相,所謂無相。 nhược/nhã Pháp vô tự tánh thị pháp tức vô tướng ,nhược/nhã Pháp vô tướng thị pháp nhất tướng ,sở vị vô tướng 。 由此因緣, do thử nhân duyên , 當知一切施者、受者、施物、施性、施果、施緣皆同無相。」 「若如是知而行布施, đương tri nhất thiết thí giả 、thọ/thụ giả 、thí vật 、thí tánh 、thí quả 、thí duyên giai đồng vô tướng 。」 「nhược/nhã như thị tri nhi hạnh/hành/hàng bố thí , 則能圓滿所行布施波羅蜜多, tức năng viên mãn sở hạnh bố thí Ba-la-mật đa , 若能圓滿所行布施波羅蜜多, nhược/nhã năng viên mãn sở hạnh bố thí Ba-la-mật đa , 則不遠離淨戒、安忍、精進、靜慮、般若波羅蜜多。安住此六波羅蜜多, tức bất viễn ly tịnh giới 、an nhẫn 、tinh tấn 、tĩnh lự 、Bát-nhã Ba-la-mật đa 。an trụ thử lục Ba-la-mật-đa , 則能圓滿四靜慮、四無量、四無色定, tức năng viên mãn tứ tĩnh lự 、tứ vô lượng 、tứ vô sắc định , 亦能圓滿四念住乃至八聖道支,亦能圓滿三解脫門, diệc năng viên mãn tứ niệm trụ nãi chí bát thánh đạo chi ,diệc năng viên mãn tam giải thoát môn , 亦能圓滿內空乃至無性自性空, diệc năng viên mãn nội không nãi chí Vô tánh tự tánh không , 亦能圓滿真如乃至不思議界,亦能圓滿苦、集、滅、道聖諦, diệc năng viên mãn chân như nãi chí bất tư nghị giới ,diệc năng viên mãn khổ 、tập 、diệt 、đạo Thánh đế , 亦能圓滿八解脫乃至十遍處,亦能圓滿諸菩薩地, diệc năng viên mãn bát giải thoát nãi chí thập biến xứ ,diệc năng viên mãn chư Bồ-tát địa , 亦能圓滿五百陀羅尼門、五百三摩地門, diệc năng viên mãn ngũ bách đà-la-ni môn 、ngũ bách tam ma địa môn , 亦能圓滿五眼、六神通, diệc năng viên mãn ngũ nhãn 、lục Thần thông , 亦能圓滿如來十力乃至十八佛不共法,亦能圓滿無忘失法、恒住捨性, diệc năng viên mãn Như Lai thập lực nãi chí thập bát Phật bất cộng pháp ,diệc năng viên mãn vô vong thất pháp 、hằng trụ xả tánh , 亦能圓滿一切智、道相智、一切相智。 diệc năng viên mãn nhất thiết trí 、đạo tướng trí 、nhất thiết tướng trí 。  「是菩薩摩訶薩安住如是諸異熟聖無漏法中,  「thị Bồ-Tát Ma-ha-tát an trụ như thị chư dị thục Thánh vô lậu Pháp trung , 能往十方殑伽沙等諸佛世界,以無量種上妙供具, năng vãng thập phương căn già sa đẳng chư Phật thế giới ,dĩ vô lượng chủng thượng diệu cung cụ , 恭敬供養、尊重讚歎諸佛世尊, cung kính cúng dường 、tôn trọng tán thán chư Phật Thế tôn , 作諸有情利益安樂, tác chư hữu tình lợi ích an lạc , 應以布施乃至般若波羅蜜多而攝受者, ưng dĩ ố thí nãi chí Bát-nhã Ba-la-mật đa nhi nhiếp thọ giả , 即以布施乃至般若波羅蜜多而攝受之;應以諸餘種種善法而攝受者, tức dĩ ố thí nãi chí Bát-nhã Ba-la-mật đa nhi nhiếp thọ chi ;ưng dĩ chư dư chủng chủng thiện pháp nhi nhiếp thọ giả , 即以諸餘種種善法而攝受之。 tức dĩ chư dư chủng chủng thiện pháp nhi nhiếp thọ chi 。  「是菩薩摩訶薩成就一切殊勝善根,於一切法皆得自在,  「thị Bồ-Tát Ma-ha-tát thành tựu nhất thiết thù thắng thiện căn ,ư nhất thiết Pháp giai đắc tự tại , 雖受生死不為生死過失所染。為欲利樂諸有情故, tuy thọ sanh tử bất vi/vì/vị sanh tử quá thất sở nhiễm 。vi/vì/vị dục lợi lạc chư hữu tình cố , 攝受人天富貴自在,由此富貴自在威力, nhiếp thọ nhân thiên phú quý tự tại ,do thử phú quý tự tại uy lực , 能作有情諸饒益事,以四攝事而攝受之。 năng tác hữu tình chư nhiêu ích sự ,dĩ tứ nhiếp sự nhi nhiếp thọ chi 。 是菩薩摩訶薩知一切法皆無相故, thị Bồ-Tát Ma-ha-tát tri nhất thiết pháp giai vô tướng cố , 雖知預流果而不住預流果, tuy tri dự lưu quả nhi bất trụ dự lưu quả , 乃至雖知獨覺菩提而不住獨覺菩提。 nãi chí tuy tri độc giác Bồ-đề nhi bất trụ độc giác Bồ-đề 。 所以者何?是菩薩摩訶薩如實了知一切法已,為欲證得一切智智, sở dĩ giả hà ?thị Bồ-Tát Ma-ha-tát như thật liễu tri nhất thiết pháp dĩ ,vi/vì/vị dục chứng đắc nhất thiết trí trí , 不共一切聲聞、獨覺。 「如是, bất cộng nhất thiết Thanh văn 、độc giác 。 「như thị , 善現!諸菩薩摩訶薩知一切法皆無相故, thiện hiện !chư Bồ-Tát Ma-ha-tát tri nhất thiết pháp giai vô tướng cố , 如實了知布施等六波羅蜜多及餘無量無邊佛法皆同無相。由此因緣, như thật liễu tri bố thí đẳng lục Ba-la-mật-đa cập dư vô lượng vô biên Phật Pháp giai đồng vô tướng 。do thử nhân duyên , 普能圓滿一切佛法,便能證得一切智智。 phổ năng viên mãn nhất thiết Phật Pháp ,tiện năng chứng đắc nhất thiết trí trí 。 「復次, 「phục thứ , 善現!諸菩薩摩訶薩行深般若波羅蜜多時, thiện hiện !chư Bồ-Tát Ma-ha-tát hạnh/hành/hàng thâm Bát-nhã Ba-la-mật đa thời , 安住如夢、如響、如像、如光影、如陽焰、如幻、如化五取蘊中,圓滿淨戒波羅蜜多。 an trụ như mộng 、như hưởng 、như tượng 、như quang ảnh 、như dương diệm 、như huyễn 、như hóa ngũ thủ uẩn trung ,viên mãn tịnh giới Ba-la-mật đa 。 是菩薩摩訶薩如實了知如夢乃至如化五蘊, thị Bồ-Tát Ma-ha-tát như thật liễu tri như mộng nãi chí như hóa ngũ uẩn , 便能圓滿無相淨戒波羅蜜多。如是淨戒, tiện năng viên mãn vô tướng tịnh giới Ba-la-mật đa 。như thị tịnh giới , 無缺無隙,無瑕無穢,無所取著,應受供養, vô khuyết vô khích ,vô hà vô uế ,vô sở thủ trước ,ưng thọ cúng dường , 智者所讚,妙善受持,妙善究竟,是聖無漏, trí giả sở tán ,diệu thiện thọ trì ,diệu thiện cứu cánh ,thị Thánh vô lậu , 是出世間道支所攝。安住此戒, thị xuất thế gian đạo chi sở nhiếp 。an trụ thử giới , 能善受持受施設戒、法爾得戒、律儀戒、有表戒、無表戒、現行戒、不 năng thiện thọ trì thọ/thụ thí thiết giới 、Pháp nhĩ đắc giới 、luật nghi giới 、hữu biểu giới 、vô biểu giới 、hiện hành giới 、bất 現行戒、威儀戒、非威儀戒。 hiện hành giới 、uy nghi giới 、phi uy nghi giới 。  「是菩薩摩訶薩雖具成就如是諸戒,而於諸法無所取著,  「thị Bồ-Tát Ma-ha-tát tuy cụ thành tựu như thị chư giới ,nhi ư chư Pháp vô sở thủ trước , 不作是念:『我由此戒當生剎帝利大族、或婆羅門 bất tác thị niệm :『ngã do thử giới đương sanh Sát đế lợi Đại tộc 、hoặc Bà-la-môn 大族、或長者大族、或居士大族富貴自在。 Đại tộc 、hoặc Trưởng-giả Đại tộc 、hoặc Cư-sĩ Đại tộc phú quý tự tại 。 』不作是念:『我由此戒當為小王、或為大王、或為 』bất tác thị niệm :『ngã do thử giới đương vi/vì/vị Tiểu Vương 、hoặc vi/vì/vị Đại Vương 、hoặc vi/vì/vị 輪王、或為輔佐富貴自在。 luân Vương 、hoặc vi/vì/vị phụ tá phú quý tự tại 。 』不作是念:『我由此戒當生四大王眾天乃至他化自在天富貴自 』bất tác thị niệm :『ngã do thử giới đương sanh tứ đại vương chúng Thiên nãi chí tha hóa tự tại thiên phú quý tự 在。 tại 。 』不作是念:『我由此戒當得預流果、或一來果、或不還果、或阿羅漢果、或獨覺菩提, 』bất tác thị niệm :『ngã do thử giới đương đắc dự lưu quả 、hoặc nhất lai quả 、hoặc bất hoàn quả 、hoặc A-la-hán quả 、hoặc độc giác Bồ-đề , 或入菩薩正性離生,或得菩薩無生法忍, hoặc nhập Bồ Tát chánh tánh ly sanh ,hoặc đắc Bồ Tát Vô sanh Pháp nhẫn , 或得無上正等菩提。』所以者何?如是諸法皆同一相, hoặc đắc Vô thượng chánh đẳng bồ-đề 。』sở dĩ giả hà ?như thị chư Pháp giai đồng nhất tướng , 所謂無相、無住、無得。無相之法不得無相, sở vị vô tướng 、vô trụ 、vô đắc 。vô tướng chi Pháp bất đắc vô tướng , 有相之法不得有相,無相之法不得有相, hữu tướng chi Pháp bất đắc hữu tướng ,vô tướng chi Pháp bất đắc hữu tướng , 有相之法不得無相,由是因緣都無所得。 「如是, hữu tướng chi Pháp bất đắc vô tướng ,do thị nhân duyên đô vô sở đắc 。 「như thị , 善現!諸菩薩摩訶薩行深般若波羅蜜多時, thiện hiện !chư Bồ-Tát Ma-ha-tát hạnh/hành/hàng thâm Bát-nhã Ba-la-mật đa thời , 速能圓滿無相淨戒波羅蜜多;既能圓滿無相 tốc năng viên mãn vô tướng tịnh giới Ba-la-mật đa ;ký năng viên mãn vô tướng 淨戒波羅蜜多, tịnh giới Ba-la-mật đa , 速入菩薩正性離生;既入菩薩正性離生, tốc nhập Bồ Tát chánh tánh ly sanh ;ký nhập Bồ Tát chánh tánh ly sanh , 復得菩薩無生法忍;既得菩薩無生法忍, phục đắc Bồ Tát Vô sanh Pháp nhẫn ;ký đắc Bồ Tát Vô sanh Pháp nhẫn , 修行道相智趣一切相智得異熟五神通。復得五百陀羅尼門, tu hành đạo tướng trí thú nhất thiết tướng trí đắc dị thục ngũ thần thông 。phục đắc ngũ bách đà-la-ni môn , 亦得五百三摩地門,安住此中,復能證得四無礙解, diệc đắc ngũ bách tam ma địa môn ,an trụ thử trung ,phục năng chứng đắc tứ vô ngại giải , 從一佛國至一佛國,親近供養諸佛世尊, tùng nhất Phật quốc chí nhất Phật quốc ,thân cận cúng dường chư Phật Thế tôn , 成熟有情、嚴淨佛土。 「是菩薩摩訶薩為化有情, thành thục hữu tình 、nghiêm tịnh Phật độ 。 「thị Bồ-Tát Ma-ha-tát vi/vì/vị hóa hữu tình , 雖現流轉諸趣生死,而不為彼過失所染。 tuy hiện lưu chuyển chư thú sanh tử ,nhi bất vi/vì/vị bỉ quá thất sở nhiễm 。 如幻化人雖現行住坐臥等事, như huyễn hóa nhân tuy hiện hành trụ/trú tọa ngọa đẳng sự , 而無真實往來等業;雖現種種饒益有情, nhi vô chân thật vãng lai đẳng nghiệp ;tuy hiện chủng chủng nhiêu ích hữu tình , 而於有情及彼施設都無所得。如有如來、應、正等覺名善寂靜, nhi ư hữu tình cập bỉ thí thiết đô vô sở đắc 。như hữu Như Lai 、ưng 、chánh đẳng giác danh thiện tịch tĩnh , 證得無上正等菩提,轉妙法輪度無量眾, chứng đắc Vô thượng chánh đẳng bồ-đề ,chuyển diệu pháp luân độ vô lượng chúng , 令出生死證得涅槃, lệnh xuất sanh tử chứng đắc Niết Bàn , 而無有情堪受決得無上正等菩提記者。時,彼如來化作化佛令久住世, nhi vô hữu Tình kham thọ quyết đắc Vô thượng chánh đẳng bồ-đề kí giả 。thời ,bỉ Như Lai hóa tác hóa Phật lệnh cửu trụ thế , 自捨壽行入無餘依般涅槃界。 tự xả thọ hạnh/hành/hàng nhập vô dư y ba/bát Niết Bàn giới 。 彼佛化身住一劫已, bỉ Phật hóa thân trụ nhất kiếp dĩ , 授一菩薩無上正等菩提記已方入涅槃。 thọ/thụ nhất Bồ Tát Vô thượng chánh đẳng bồ-đề kí dĩ phương nhập Niết Bàn 。 彼佛化身雖作種種饒益有情事而無所得,謂不得色、受、想、行、識, bỉ Phật hóa thân tuy tác chủng chủng nhiêu ích hữu tình sự nhi vô sở đắc ,vị bất đắc sắc 、thọ/thụ 、tưởng 、hạnh/hành/hàng 、thức , 乃至不得一切有漏、無漏等法及諸有情。 nãi chí bất đắc nhất thiết hữu lậu 、vô lậu đẳng Pháp cập chư hữu tình 。 是菩薩摩訶薩亦復如是,雖有所作而無所得。 「如是, thị Bồ-Tát Ma-ha-tát diệc phục như thị ,tuy hữu sở tác nhi vô sở đắc 。 「như thị , 善現!諸菩薩摩訶薩行深般若波羅蜜多時, thiện hiện !chư Bồ-Tát Ma-ha-tát hạnh/hành/hàng thâm Bát-nhã Ba-la-mật đa thời , 圓滿淨戒波羅蜜多,由此淨戒波羅蜜多得圓滿故, viên mãn tịnh giới Ba-la-mật đa ,do thử tịnh giới Ba-la-mật đa đắc viên mãn cố , 便能攝受一切佛法,因斯證得一切智智。 tiện năng nhiếp thọ nhất thiết Phật Pháp ,nhân tư chứng đắc nhất thiết trí trí 。 「復次, 「phục thứ , 善現!諸菩薩摩訶薩行深般若波羅蜜多時, thiện hiện !chư Bồ-Tát Ma-ha-tát hạnh/hành/hàng thâm Bát-nhã Ba-la-mật đa thời , 安住如夢、如響、如像、如光影、如陽焰、如幻、如化五取蘊中,圓滿安忍波羅蜜多。 an trụ như mộng 、như hưởng 、như tượng 、như quang ảnh 、như dương diệm 、như huyễn 、như hóa ngũ thủ uẩn trung ,viên mãn an nhẫn Ba-la-mật-đa 。 是菩薩摩訶薩如實了知如夢乃至如化五蘊, thị Bồ-Tát Ma-ha-tát như thật liễu tri như mộng nãi chí như hóa ngũ uẩn , 便能圓滿無相安忍波羅蜜多。 tiện năng viên mãn vô tướng an nhẫn Ba-la-mật-đa 。  「善現!云何菩薩摩訶薩行深般若波羅蜜多時,  「thiện hiện !vân hà Bồ-Tát Ma-ha-tát hạnh/hành/hàng thâm Bát-nhã Ba-la-mật đa thời , 如實了知如夢乃至如化五蘊, như thật liễu tri như mộng nãi chí như hóa ngũ uẩn , 便能圓滿無相安忍波羅蜜多?善現!是菩薩摩訶薩如實了知是五取 tiện năng viên mãn vô tướng an nhẫn Ba-la-mật-đa ?thiện hiện !thị Bồ-Tát Ma-ha-tát như thật liễu tri thị ngũ thủ 蘊無實相故, uẩn vô thật tướng cố , 修二種忍便能圓滿無相安忍波羅蜜多。云何為二?謂安受忍及觀察忍。 tu nhị chủng nhẫn tiện năng viên mãn vô tướng an nhẫn Ba-la-mật-đa 。vân hà vi nhị ?vị an thọ nhẫn cập quan sát nhẫn 。  「安受忍者,  「an thọ nhẫn giả , 謂諸菩薩從初發心乃至安坐妙菩提座,於其中間, vị chư Bồ-tát tùng sơ phát tâm nãi chí an tọa diệu Bồ-đề tọa ,ư kỳ trung gian , 假使一切有情之類競來訶毀,以麁惡言罵詈凌辱,復以瓦石、刀杖加害。 giả sử nhất thiết hữu tình chi loại cạnh lai ha hủy ,dĩ thô ác ngôn mạ lị lăng nhục ,phục dĩ ngõa thạch 、đao trượng gia hại 。 是時,菩薩為滿安忍波羅蜜多, Thị thời ,Bồ Tát vi/vì/vị mãn an nhẫn Ba-la-mật-đa , 乃至不生一念忿恨,亦復不起加報之心, nãi chí bất sanh nhất niệm phẫn hận ,diệc phục bất khởi gia báo chi tâm , 但作是念:『彼諸有情深可哀愍, đãn tác thị niệm :『bỉ chư hữu tình thâm khả ai mẫn , 增上煩惱擾動其心不得自在,於我發起如是惡業,我今不應瞋恨於彼。 tăng thượng phiền não nhiễu động kỳ tâm bất đắc tự tại ,ư ngã phát khởi như thị ác nghiệp ,ngã kim bất ưng sân hận ư bỉ 。 』復作是念:『由我攝受怨家諸蘊, 』phục tác thị niệm :『do ngã nhiếp thọ oan gia chư uẩn , 令彼有情於我發起如是惡業,但應自責不應瞋彼。 lệnh bỉ hữu tình ư ngã phát khởi như thị ác nghiệp ,đãn ưng tự trách bất ưng sân bỉ 。 』菩薩如是審觀察時,於彼有情深生慈愍, 』Bồ Tát như thị thẩm quan sát thời ,ư bỉ hữu tình thâm sanh từ mẫn , 如是等類名安受忍。 「觀察忍者, như thị đẳng loại danh an thọ nhẫn 。 「quan sát nhẫn giả , 謂諸菩薩作是思惟:『諸行如幻、虛妄不實、不得自在, vị chư Bồ-tát tác thị tư tánh :『chư hạnh như huyễn 、hư vọng bất thật 、bất đắc tự tại , 亦如虛空無我, diệc như hư không vô ngã , 有情、命者、生者、養者、士夫、補特伽羅、意生、儒童、作者、受者、知者、見者皆不可得, hữu tình 、mạng giả 、sanh giả 、dưỡng giả 、sĩ phu 、Bổ-đặc-già-la 、ý sanh 、Nho đồng 、tác giả 、thọ/thụ giả 、tri giả 、kiến giả giai bất khả đắc , 唯是虛妄分別所起,一切皆是自心所變。 duy thị hư vọng phân biệt sở khởi ,nhất thiết giai thị tự tâm sở biến 。 誰訶毀我?誰罵詈我?誰凌辱我?誰以種種瓦石、刀杖加 thùy ha hủy ngã ?thùy mạ lị ngã ?thùy lăng nhục ngã ?thùy dĩ chủng chủng ngõa thạch 、đao trượng gia 害於我?誰復受彼凌辱加害?皆是自心虛妄 hại ư ngã ?thùy phục thọ/thụ bỉ lăng nhục gia hại ?giai thị tự tâm hư vọng 分別,我今不應橫起執著, phân biệt ,ngã kim bất ưng hoạnh khởi chấp trước , 如是諸法由自性空、勝義空故都無所有。』菩薩如是審觀察時, như thị chư Pháp do tự tánh không 、thắng nghĩa không cố đô vô sở hữu 。』Bồ Tát như thị thẩm quan sát thời , 如實了知諸行空寂,於一切法不生異想, như thật liễu tri chư hạnh không tịch ,ư nhất thiết pháp bất sanh dị tưởng , 如是等類名觀察忍。 như thị đẳng loại danh quan sát nhẫn 。  「是菩薩摩訶薩修習如是二種忍故,便能圓滿無相安忍波羅蜜多,  「thị Bồ-Tát Ma-ha-tát tu tập như thị nhị chủng nhẫn cố ,tiện năng viên mãn vô tướng an nhẫn Ba-la-mật-đa , 由能圓滿無相安忍波羅蜜多, do năng viên mãn vô tướng an nhẫn Ba-la-mật-đa , 即便獲得無生法忍。 tức tiện hoạch đắc Vô sanh Pháp nhẫn 。 」 具壽善現白言:「世尊!云何名為無生法忍?此何所斷?復是何智?」 佛告善現:「由此勢 」 cụ thọ thiện hiện bạch ngôn :「Thế Tôn !vân hà danh vi/vì/vị Vô sanh Pháp nhẫn ?thử hà sở đoạn ?phục thị hà trí ?」 Phật cáo thiện hiện :「do thử thế 力,乃至少分惡不善法亦不得生, lực ,nãi chí thiểu phần ác bất thiện pháp diệc bất đắc sanh , 是故名為無生法忍。 thị cố danh vi Vô sanh Pháp nhẫn 。 此令一切我及我所慢等煩惱畢竟不生,如實忍受諸行如夢乃至如化。 thử lệnh nhất thiết ngã cập ngã sở mạn đẳng phiền não tất cánh bất sanh ,như thật nhẫn thọ chư hạnh như mộng nãi chí như hóa 。 此忍名智,得此智故說名獲得無生法忍。 thử nhẫn danh trí ,đắc thử trí cố thuyết danh hoạch đắc Vô sanh Pháp nhẫn 。 」 具壽善現復白佛言:「聲聞、獨覺及諸菩薩無生法忍 」 cụ thọ thiện hiện phục bạch Phật ngôn :「Thanh văn 、độc giác cập chư Bồ-tát Vô sanh Pháp nhẫn 有何差別?」 佛告善現:「諸預流者若智若斷, hữu hà sái biệt ?」 Phật cáo thiện hiện :「chư Dự-lưu giả nhược/nhã trí nhược/nhã đoạn , 乃至獨覺若智若斷,亦名菩薩摩訶薩忍。 nãi chí độc giác nhược/nhã trí nhược/nhã đoạn ,diệc danh Bồ-Tát Ma-ha-tát nhẫn 。 復有菩薩摩訶薩忍,謂忍諸法畢竟不生, phục hưũ Bồ-Tát Ma-ha-tát nhẫn ,vị nhẫn chư Pháp tất cánh bất sanh , 是為差別。 thị vi/vì/vị sái biệt 。  「善現當知!諸菩薩摩訶薩成就如是殊勝忍故,超勝一切聲聞、獨覺。  「thiện hiện đương tri !chư Bồ-Tát Ma-ha-tát thành tựu như thị thù thắng nhẫn cố ,siêu thắng nhất thiết Thanh văn 、độc giác 。 諸菩薩摩訶薩安住如是異熟忍中行菩薩道,能圓滿道相智。 chư Bồ-Tát Ma-ha-tát an trụ như thị dị thục nhẫn trung hạnh/hành/hàng Bồ Tát đạo ,năng viên mãn đạo tướng trí 。 成就如是道相智故, thành tựu như thị đạo tướng trí cố , 常不遠離四念住乃至八聖道支,亦不遠離三解脫門, thường bất viễn ly tứ niệm trụ nãi chí bát thánh đạo chi ,diệc bất viễn ly tam giải thoát môn , 亦不遠離異熟神通。由不遠離異熟神通, diệc bất viễn ly dị thục thần thông 。do bất viễn ly dị thục thần thông , 從一佛國趣一佛國,親近供養諸佛世尊, tùng nhất Phật quốc thú nhất Phật quốc ,thân cận cúng dường chư Phật Thế tôn , 成熟有情、嚴淨佛土。作是事已,用一剎那相應般若, thành thục hữu tình 、nghiêm tịnh Phật độ 。tác thị sự dĩ ,dụng nhất sát-na tướng ứng Bát-nhã , 證得無上正等菩提。 「如是, chứng đắc Vô thượng chánh đẳng bồ-đề 。 「như thị , 善現!諸菩薩摩訶薩行深般若波羅蜜多時, thiện hiện !chư Bồ-Tát Ma-ha-tát hạnh/hành/hàng thâm Bát-nhã Ba-la-mật đa thời , 疾能圓滿無相安忍波羅蜜多。由此安忍波羅蜜多得圓滿故, tật năng viên mãn vô tướng an nhẫn Ba-la-mật-đa 。do thử an nhẫn Ba-la-mật-đa đắc viên mãn cố , 便能圓滿一切佛法,因斯證得一切智智。 tiện năng viên mãn nhất thiết Phật Pháp ,nhân tư chứng đắc nhất thiết trí trí 。 大般若波羅蜜多經卷第四百六十七 Đại Bát-Nhã Ba-La-Mật Đa Kinh quyển đệ tứ bách lục thập thất ============================================================ TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Wed Oct 1 21:14:45 2008 ============================================================